Светлана Клейнер, Михаил Позднев. «Хронологическая несовместимость» Ф. Ф. Зелинского: Послезаконие. Том 1. № 1. 2016

Информация о публикации

«Хронологическая несовместимость» Ф. Ф. Зелинского: Послезаконие
Название на языке публикации: Хронологическая несовместимость» Ф. Ф. Зелинского: Послезаконие
Автор:
Светлана Клейнер
Кандидат филологических наук, младший научный сотрудник Института лингвистических исследований Российской академии наук.
Адрес: Тучков пер., д. 9, 199053, Санкт-Петербург, Россия.

Михаил Позднев 
Доктор филологических наук, профессор кафедры классической филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.
Адрес: Университетская наб., д. 7–9, 199034, Санкт-Петербург, Россия.
Издание:
С. 367–377.
Текст послесловия исправлен и дополнен. Публикация первого варианта текста: EINAI: Проблемы философии и теологии. Т. 3. № 1/2. 2014. С. 449–457.
Язык:
Русский
Тип публикации:
Статья (послесловие)
 

Аннотация

Закон «хронологической несовместимости» Ф. Ф. Зелинского, как известно филологам-классикам и далеко за пределами их круга, касается невозможности изображения одновременных действий в гомеровском эпосе. Зелинский выделяет четыре способа борьбы с такими действиями. 1. Одно действие остается в подвешенном состоянии, а другое продолжается. Этот случай является наиболее очевидным; его обнаружение, похоже, побудило ученого указать на другие три, которые гораздо менее универсальны. 2. Одно действие разворачивается, а ход другого хотя и не показан, но подготовлен, так что читатель легко может догадаться о происходившем; в какой-то момент оба действия сойдутся в одном повествовании. 3. Параллельное действие вообще не показано, что оставляет в рассказе «чувствительный пробел». 4. Чтобы охватить два одновременных действия, время их протекания произвольно задается самим поэтом: параллельные действия описываются как последовательные.

За последние два десятилетия происходит возрождение интереса к закону Зелинского, проявившееся в ряде дискуссий вокруг выборочного перевода на английский язык его немецкого эссе по этому вопросу. Однако это еще не привело к глубокому монографическому исследованию отчасти потому, что справочные работы по-прежнему существуют в основном на русском языке, отчасти же в силу маргинализации в современной фольклористике и нарратологии принципа несогласованности как тривиального. Так или иначе, примеры закона «хронологической несовместимости», данные Зелинским, на наш взгляд, должны быть пересмотрены. Наибольший интерес представляет демонстрация того, что интерпретации Зелинского в значительной степени зависят от взглядов его эпохи. Он хочет, например, чтобы Гомер описал мотивы, по которым троянцы пришли к мысли, что они непременно должны атаковать ахейцев после нарушившего перемирие выстрела Пандара, когда тот стрелой поразил Менелая. Смущение поведением ахейцев толерантного европейца «предвоенной эпохи» требует от Гомера рассказа о переговорах в Трое по этому вопросу. Но так он разрушил бы эффект неожиданности, и впечатление от коварства троянцев у слушателя было бы потеряно. В других случаях Гомер, как и сказители русских былин или других фольклорных эпических песен, сосредотачивается на действии, которое представляет наибольший интерес, оставляя параллельные действия без внимания. Гомер не проявляет особой неспособности описывать одновременные действия как одновременные. То, что демонстрирует его повествовательный стиль — это экономия внимания аудитории.

Ключевые слова

Гомер, Зелинский, классическая филология, фольклор, эпос, гомеровский вопрос, хронологическая несовместимость, повествовательные приемы.

Список литературы

Nitzsch G. W. (1852) Die Sagenpoesie Der Griechen. Kritisch Dargestellt. Drei Būcher. Braunschweig: C. A. Schwetschke & Sohn (M. Bruhn).

Scodel R. (2008) «Zieliński’s Law Reconsidered». Transactions of the American Philological Association. Vol. 138. № 1. P. 107–125.

Zieliński T. (1901) «Die Behandlung gleichzeitiger Ereignisse im alten Epos». Philologus. Bd. 8. № 3. S. 405–449.

Гаврилов А. К. (2011) «Ф. Ф. Зелинский в контексте русской культуры». Гаврилов А. К. О филологах и филологии. Статьи и выступления разных лет. СПб.: Изд-во СПбГУ. С. 101–111.

Гомер (1949) Илиада. Пер. В. В. Вересаева. М.; Л.: Государственное издательство художественной литературы.

Гомер (1990) Илиада. Пер. Н. И. Гнедича. Л.: Наука (Литературные памятники).

Зелинский Ф. Ф. (1900) «Старые и новые пути в гомеровском вопросе. Рецензия на книгу: С. Шестаков. О происхождении поэм Гомера. Вып. 2. О происхождении “Илиады”: Этюд из истории литературы гомеровского вопроса и анализ “Илиады” с точки зрения теории зерна. Казань: типография Казанского университета, 1899. 509 с.». Журнал Министерства народного просвещения. Ч. CCCXXIX. 1900. Отд. 2. С. 167–195.

Михайлова Т. А., Шкунаев С. В., сост. (1985) Похищение быка из Куальнге. Пер., статья, прим. Т. А. Михайловой и С. В. Шкунаева. М.: Наука (Литературные памятники).

ΧΑΡΙΣΤΉΡΙΑ (1896) ΧΑΡΙΣΤΉΡΙΑ. Сборник статей по филологии и лингвистике в честь Федора Евгеньевича Корша, заслуженного профессора Императорского Московского университета. М.: Типография Лисснера и Романа.

.  

© Светлана Клейнер, 2016  © Михаил Позднев, 2016

Закладка Постоянная ссылка.

Комментарии запрещены.