Для авторов

Приём материалов для публикации в журнале
«ESSE: Философские и теологические исследования».
Указания для авторов.
 .

В журнале «ESSE: Философские и теологические исследования» публикуются оригинальные исследования по истории философии и теологии, исследовательские статьи о современном состоянии философско-теологической проблематики, переводы древних и новых авторов, рецензии и книжные обзоры. Основной язык публикации: русский. Все материалы должны сопровождаться файлом, содержащим данные об авторе, аннотацией и списком ключевых слов по-русски или по-английски, библиографическими списками и References. Издательская политика сайта журнала предполагает публикацию материалов журнала как в формате макета печатного издания со сплошной постраничной пагинацией (PDF-файлы), так и в виде веб-страниц в формате HTML, что также обуславливает некоторые из приведенных ниже требований к оформлению материалов публикаций.

Адрес электронной почты редакции

Редакция журнала «ESSE: Философские и теологические исследования» — editors@esse-journal.ru
Дополнительную контактную информацию смотрите на сайте, в разделе «Обратная связь».

Общие правила подготовки статей

Все статьи и другие материалы, предлагаемые авторами для публикации в журнале «ESSE: Философские и теологические исследования», должны соответствовать перечисленным ниже требованиям. Уважаемые авторы, выполнение данных правил позволит облегчить Редакционной коллегии процесс рецензирования и публикации Ваших текстов.

Материалы могут быть возвращены авторам редакцией, если они им не соответствуют.

  • Материалы, предлагаемые для публикации, за исключением специально согласованных с главным редактором и редколлегией случаев, должны быть оригинальными, не опубликованными ранее и не находящимися на рассмотрении в других печатных и сетевых, периодических и непериодических изданиях.
  • Высылаемые материалы должны быть предоставлены в формате Microsoft Office Word 2003 (doc), либо Microsoft Office Word 2010 (doc).
  • Рекомендованный объем — 0,75 до 2 п. л. (30–80 тыс. печатных знаков с пробелами).
  • Все тексты, в том числе иноязычные слова и выражения, должны быть набраны одним шрифтом — Arial Unicode MS, который присутствует в стандартном наборе шрифтов Windows и распространяется бесплатно. Данный шрифт удобен для корректного отображения кириллицы, латиницы, греческого и графем иных языков.
  • Авторские материалы присылаются в формате А4, с одинарным междустрочным интервалом, кегль 12, размеры полей: правое — 1,5 см., левое — 3 см., верхнее — 2 см., нижнее — 2 см. Разрешается использование курсива и полужирного выделения. Подчеркивание текста не допускается. Страницы в файле публикации не нумеруются, колонтитулы не создаются.
  • Иллюстрации, графики и таблицы, расположенные в тексте там, где требуется по смыслу, присылаются также дополнительно отдельными файлами с максимально возможным разрешением (предпочтительные форматы *.psd, *.tiff, *.jpg)
  • Текст должен соответствовать целям и задачам, а также тематическим требованиями, заявленным в разделе «О журнале».
  • Окончательное решение о публикации принимается главным редактором издания. Решение формируется на основе мнения редколлегии, ответственных редакторов разделов и результатов анонимного рецензирования. После принятия положительного или отрицательного решения, либо формирования редакторских предложений по доработке, ответственный редактор раздела информирует об этом автора по почте.

Правила оформления текстов

Высылаемые материалы должны включать два текстовых файла:

  • первый, содержащий сведения об авторе и публикации,
  • второй — текст публикации.

1. Сведения об авторе и публикации (файл 1).

Файл должен содержать:

  • фамилию, имя, отчество (если есть) автора;
  • должность, ученую степень и звание (если есть);
  • указание на институциональную принадлежность / место работы (допускается указание на несколько мест работы: постоянное место, место выполнения проекта и т. д.);
  • юридический адрес учреждения / места работы (с указанием почтового индекса, улицы, дома, города, страны)

Пример:

Доктор филологических наук, профессор, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена.
Адрес: Набережная реки Мойки, д. 48, 191186, Санкт-Петербург, Россия.
.
Doctor of Philological Sciences, professor, Herzen State Pedagogical University of Russia
Address: 48 Moika embankment, Saint Petersburg 191186, Russia.
.
  • адрес электронной почты

Примечание: Если автор не имеет официального места работы в образовательной или научной сферах, то он представляется как – независимый исследователь – В графе адрес обозначается индекс, город и страна проживания.

  • название статьи;
  • аннотацию статьи

Примечание: В случае перевода классических авторов публикации должна быть предпослана статья о публикуемом переводе (предисловие), к которой делается соответствующая аннотация и список литературы, References к тексту статьи, а также примечаниям или комментариям к публикуемому тексту.

В случае перевода уже опубликованной на языке оригинала статьи переводчик предоставляет аннотацию к переводу.
 .
  • ключевые слова (7–8 слов).

Все сведения предоставляются на русском и английском языках.

Требования к аннотации (Abstract)

Авторская аннотация должна быть достаточно объемной (около 250–300 слов); не допускается слишком краткая, формальная (2–3 предложения) аннотация.

При составлении авторской аннотации необходимо учитывать следующие принципы:
.
— по аннотации читателю должна быть понятна суть исследования;
— в аннотации необходимо кратко изложить содержание работы, она не может содержать материал, который отсутствует в основной части статьи.
.
Рекомендации по структуре аннотации:
.
— аннотация должна описывать основные цели исследования;
— содержать указание на метод исследования;
— важные результаты исследования и их значимость.
.

Предмет, тема, цель работы указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи. Метод или методологию проведения исследования целесообразно обсуждать, только если они отличаются новизной или представляют интерес с точки зрения данной статьи. Результаты исследования представляются предельно точно и информативно. Текст аннотации должен быть связным (излагаемые положения должны логично вытекать одно из другого), лаконичным, четким, свободным от лишних вводных слов, повторений и второстепенной информации (исторические справки, общие места традиции и т. д.).

Аннотация должна выполнять функцию независимого от статьи источника информации. В тексте не должно быть цитирования, по возможности следует избегать аббревиатур.

На сайте издательства Emerald приведены примеры авторских аннотаций для различных типов статей (обзоры, научные статьи и др.).
При составлении авторской аннотации на английском языке следует помнить, что аннотация выступает основным источником информации о содержании статьи в зарубежных информационных системах и базах данных, индексирующих журнал, т. е. призвана выполнять функцию независимого от статьи источника информации. Для русскоязычных авторов аннотация на русском языке является основой для подготовки авторского резюме на английском языке, но она не должна переводиться дословно (калькой), следует соблюдать основные правила и стилистику английского языка.

На сайте American Psychological Association, которая разработала наиболее популярный и востребованный научными журналами библиографический стандарт и редакционный стиль APA 6th style изложены краткие рекомендации по грамматике и стилистике при подготовке статей и аннотаций на английском языке: Grammar and Writing Style.

Требования к ключевым словам (Keywords)

Ключевые слова (7–8 слов) должны отражать основное содержание статьи, при их выборе необходимо использовать термины, определяющие предметную область исследования и по возможности не повторять термины заглавия. Необходимо помнить, что ключевые слова позволяют облегчить и расширить возможности нахождения статьи через информационно-поисковые системы.

2. Текст публикации (файл 2).

Файл должен содержать:

1) фамилию, имя, отчество (если есть) автора;
2) название статьи;
3) основную часть;
4) иллюстрации, графики и таблицы (если имеются);
5) библиографический список;
6) References.
.

Сноски и ссылки

Ссылки на цитаты и тексты других авторов делаются в круглых скобках: сначала указывается имя автора или авторов (не более двух первых по списку) через запятую без инициалов (либо в необходимых случаях название публикации или имя редактора) и через пробел год издания текста (первая часть каждого элемента библиографического списка), затем, в случае необходимости, — том, часть, выпуск, страница и т. п. Например:

(Шиллер 1955, 322)
(Hölderlin 1970, II, 268)
.

Допустимо использование в тексте статьи указаний на обсуждаемый или пересказываемый источник в круглых скобках. Например:

(см.: Benjamin 1972, 181–182)

Если в тексте подряд идут две и более ссылки на один и тот же текст, то со второй ссылки имя автора (и т. д.) заменяется латинской аббревиатурой ibid. Например:

(ibid., 183)

Или (ibid.), если дается ссылка на ту же страницу, что и в предыдущей ссылке.

Ссылки на сочинения классических авторов (античность, патристика, схоластика, гуманизм, некоторые случаи аббревиатур классических изданий) даются в тексте публикации в круглых скобках, с указанием членения и постраничной пагинации в соответствии с форматом издания, принятого в научном сообществе. Имя автора полностью или в сокращении приводится в том случае, если это принято в соответствующем дисциплинарном сообществе исследователей; название текста приводится полностью, либо в принятом сокращении. Все ссылки даются в латинском варианте. Например:

(Sophist 267e — 268d)
(KrV, B626)
.

В ссылке на несколько текстов, они отделяются друг от друга точкой с запятой.  Например:

(Schrenk 1990, 157; Sedley 1987, 140–153; Wickham 1990)

При прямом цитировании из источника цитата заключается в кавычки и после нее идет ссылка на первоисточник.

Примечание: Если цитируемый фрагмент содержит в себе менее 40 слов, то он только выделяется с двух сторон кавычками. Если цитируемый фрагмент содержит в себе более 40 слов (обширная цитата), то начинать цитату следует с новой строки с отступом слева в 5 пробелов. Кавычки при этом не ставятся, цитата отделяется от основного текста статьи двойным отступом сверху и снизу.

Авторские примечания приводятся постранично, с использованием сквозной нумерации. Если они содержат в себе, помимо комментария к тексту, ссылку на источник из списка литературы, то эта ссылка оформляется в соответствии с требованиями к оформлению ссылок внутри текста. Если дается прямое указание на текст или его фрагмент, то ссылка дается после двоеточия без использования круглых скобок. Например:

Подробнее см.: Benjamin 1972, 181–182.

В случае цитирования оригинала классического текста дается не только традиционная ссылка на соответствующее сочинение, но и ссылка на издание, по которому приводится цитата с указанием соответствующей страницы или страниц.

Указание на переводчика классического текста обязательно. В случае самостоятельного перевода автором публикации фрагмента классического текста желательно привести текст оригинала либо в основном тексте перед переводом, либо в отдельном примечании, со ссылкой на издание, по которому приводится текст. Случаи использования различных переводов одного и того же текста и изменений вносимых автором в опубликованный перевод оговариваются в примечаниях в каждом случае отдельно.

Список литературы и References

К публикации в конце ее прилагается отдельно список литературы и References.

К формированию и оформлению списка литературы и References следует отнестись максимально ответственным образом. От корректного оформления пристатейного списка литературы и References зависит то, как будут учитываться публикации автора, организации, журнала, страны и определяться их цитируемость.

Список литературы и References должны содержать все источники, которые прямым (цитирование) или косвенным (указание на публикацию) образом содержаться в статье, т. е. только те описания публикаций, которые упоминаются в статье.

Примечание: Исключение могут составлять только статьи по своему содержанию предполагающие публикацию библиографий сочинений и / или исследовательской литературы по заданной тематике или автору.

Описания публикаций в Списке литературы и в References даются в алфавитном порядке, в Списке литературы в начале даются публикации на латинице, после на кириллице. Если авторов несколько — следует ориентироваться на фамилию первого автора. В случае если авторы однофамильцы, принимаются во внимании их инициалы при перечислении в алфавитном порядке.

Список литературы

Список используемой литературы в алфавитном порядке (сначала на латинице, затем на кириллице) дается в конце статьи после основного текста без нумерации.

Каждый элемент списка включает:

— в случае книг:

имя автора и инициалы, далее в круглых скобках — год издания, название публикации курсивом, после точки — место издания, после двоеточия — издательство (если необходимо, далее в круглых скобках — название серии книг). Например:

Sloterdijk P. (2009) Du musst dein Leben ändern. Über Anthropotechnik. Frankfurt a. M.: Suhrkamp.

Larchet J.-Cl. (2010) La théologie des énergies divines. Dès origines à saint Jean Damascène. Paris: Cerf (Théologie et sciences religieuses. Cogitatio Fidei, 272)

— в случае статей:

имя автора и инициалы, далее в круглых скобках — год издания, закавыченное название публикации (кавычки — «ёлочка»), после точки  — название журнала курсивом, далее аббревиатура нумерации и нумерация журнала, после точки  — значок страницы в зависимости от страны издания заглавной буквой, и после точки  — страницы публикации. Например:

Knebel S. K. (1992) «Necessitas moralis ad optimum. III. Naturgesetz und Induktionsproblem in der Jesuitenscholastik während des zweiten Drittels des 17. Jahrhunderts». Studia Leibnitiana. Vol. 24. S. 182–215

— в случае сборников и статей в сборниках правила идентичны, за тем исключением, что при включении в список целого сборника библиографическое описание дается по имени редактора или редакторов сборника и после его имени (или имен, указываемых через запятую) указывается в зависимости от страны издания через запятую — ред., ed. / eds., hg. и т. д.; а при включении в список статьи из сборника или главы из коллективной монографии — имя редактора с указанием на то, что он редактор издания, ставится перед выделенным курсивом названием сборника. Например:

Gerhard J., hg. (1968) Die Revolution des Geistes. Politisches Denken in Deutschland 1770–1830. Goethe, Kant, Fichte, Hegel, Humboldt. München: List-Verlag.

Meyendorff J. (1985) «Christ as Savior in the East». McGinn B., Meyendorff J., Ledercq J., eds. Christian Spirituality. I. Origins to the Twelfth Century. New York: Crossroad (World Spirituality: An Encyclopedic History of the Religious Quest, 16). P. 231–252.

— в случае сборников сочинений или собраний сочинений одного автора действуют те же принципы оформления (имя автора перед указанием сборника его сочинений дается без курсива). Например:

Hölderlin F. (1970) Sämtliche Werke und Briefe. Bd. 1–4. Hrsg. von Günter Mieth. Berlin: Aufbau-Verlag.

Heidegger M. (1977) «Wozu Dichter?» Heidegger M. Gesamtausgabe. I. Abteilung: Veröffentlichte Schriften 1914–1970. Band 5: Holzwege. Frankfurt am Main: Klostermann. S. 268–320.

Франк С. Л. (1992) «Русское мировоззрение». Франк С. Л. Духовные основы общества. М.: Республика (Мыслители XX века). С. 472–500.

Мережковский Д. С. (1911) «Не мир, но меч. К будущей критике христианства». Мережковский Д. С. Полное собрание сочинений в 17 т. Т. 10. СПб.-М.: Издание Т-ва М. О. Вольфа. С. 3–161.

если авторов несколько:

Gallagher Sh., Zahavi D. (2008) The Phenomenological Mind. An Introduction to Philosophy of Mind and Cognitive Science. London; New York: Routledge.

Demacopoulos G. E., Papanikolaou A. (2008) «Augustine and the Orthodox: “The West” in the East». Demacopoulos G. E., Papanikolaou A., eds. Orthodox Readings of Augustine. Crestwood, New York: St. Vladimir’s Seminary Press. P. 11–40.

— для газетной статьи:

Bagnall D. (1998, January 27). «Private schools: Why they are out in front». The Bulletin. P. 12–15.

— для интернет-источника:

MacDonald, P. (2007) «Husserl, the Monad and Immortality». Indo-Pacific Journal of Phenomenology. Vol. 7. P. 1–18. Retrieved from http://www.ipjp.org/index.php?option=comjdownloads&Itemid=318&view=finish&cid=119&catid=31&m=0

Примечание: Если имеется книжное издание текста, в библиографическом описании обязательным образом указывается издание книги, а не данные интернет-источника.

Если цитируются разные работы одного автора, имеющие один год издания, они располагаются в алфавитном порядке согласно названию этих работ; для удобства цитирования при ссылке внутри текста на эти работы, для их отличия рядом с годом издания в случае иноязычных изданий ставится прописная латинская буква (a, b, c, d…), в случае русскоязычного издания прописная кириллическая буква (а, б, в, г…). Например:

Lefort C. (1978a) Les formes de l’Histoire. Paris: Gallimard.

Lefort C. (1978b) Sur une colonne absente. Paris: Gallimard.

Гегель Г. В. Ф. (1971а) Наука логики. В 3 т. Т. 2. М., 1971.

Гегель Г. В. Ф. (1971б) «Философская пропедевтика». Гегель Г. В. Ф. Работы разных лет. В 2 т. Т. 2. М., 1971. С. 5–209.

Если цитируются работы разных лет одного автора, они располагаются в списке литературы в хронологическом порядке (от более ранней к последней по времени публикации).

В случае публикации оригинальных текстов классических авторов предлагается использовать два типа оформления на выбор: либо по имени издателя, либо по имени автора. Второй вариант предпочтителен в случае статей, предполагающих обширные, специально выделяемые библиографические списки публикаций источников. Например:

Boehner Ph., Gál G., Brown S., eds (1974) Guillelmi de Ockham OFM. «Summa logicae». Guillelmi de Ockham OFM. Opera Philosophica. Vol. 1. St. Bonaventure, New York: Editiones Instituti Franciscani Universitatis S. Bonaventurae.

Guillelmi de Ockham OFM (1974) «Summa logicae». Guillelmi de Ockham OFM. Opera Philosophica. Ed. Philotheus Boehner, Gedeon Gál, et Stephen Brown. Vol. 1. St. Bonaventure, New York: Editiones Instituti Franciscani Universitatis S. Bonaventurae.

References

References является пристатейным списком литературы, оформляется в конце статьи после Списка литературы.

References повторяет целиком Список литературы, но в латинице. Изменения касаются только порядка представления описаний публикаций (поскольку при транслитерации в латиницу описания публикаций на кириллице включаются в общий список) и отдельных элементов оформления, указания на которые даны ниже.

Общие правила оформления References

— для книг 

один автор:

Sloterdijk P. (2009) Du musst dein Leben ändern. Über Anthropotechnik. Frankfurt a. M.: Suhrkamp.

несколько авторов:

Gallagher Sh., Zahavi D. (2008) The Phenomenological Mind. An Introduction to Philosophy of Mind and Cognitive Science. London; New York: Routledge.

сборник, имеющий составителя (редактора):

Welton D. (ed.) (1999) The Essential Husserl. Basic writings in Transcendental Phenomenology. USA: Indiana University Press.

Примечание: Указание на редактора или редакторов заключается в круглые скобки.

издание источника:

Boehner Ph., Gál G., Brown S. (eds) (1974) Guillelmi de Ockham OFM. “Summa logicae”. Guillelmi de Ockham OFM. Opera Philosophica. Vol. 1. St. Bonaventure, New York: Editiones Instituti Franciscani Universitatis S. Bonaventurae.

Guillelmi de Ockham OFM (1974) “Summa logicae”. Guillelmi de Ockham OFM. Opera Philosophica (ed. Ph. Boehner, G. Gál, S. Brown). Vol. 1. St. Bonaventure, New York: Editiones Instituti Franciscani Universitatis S. Bonaventurae.

Примечание: Указание на редактора или редакторов заключается в круглые скобки. Если источник дан по имени автора, то указания на редакторов и переводчиков даются в круглых скобках после названия сочинения или при необходимости после соответствующего указания на том или тома в случае многотомного издания. Название сочинения в многотомном издании выделяется латинскими кавычками.

статья или другие материалы из сборника, глава из коллективной монографии или статья либо другие материалы из издания источника (или издания перевода источника):

Meyendorff J. (1985) “Christ as Savior in the East”. McGinn B., Meyendorff J., Ledercq J. (eds.). Christian Spirituality. I. Origins to the Twelfth Century. New York: Crossroad (World Spirituality: An Encyclopedic History of the Religious Quest, 16): 231–252.

Dillon J. (1993) “Commentary”. Alcinous. The handbook of Platonism (tr., intr., comment. J. Dillon) Oxford: Clarendon press: 49–211.

Примечание: После названия (и возможных указаний на том) сборника или издания источника (либо издания перевода источника) ставится двоеточие и за ним страницы публикации. Фамилии и имена редакторов и / или переводчиков и т. д. даются перед названием сборника или издания (либо перевода) источника, за ними в круглых скобках соответствующие указания: ed. / eds., hg., tr. / trs. и т. д. Если источник дан по имени автора, то указания на редакторов и переводчиков даются в круглых скобках после названия сочинения или при необходимости после соответствующего указания на том или тома в случае многотомного издания. Название статьи или главы выделяется латинскими кавычками.

— для журнальных статей:

один автор (после названия сборника ставится двоеточие и за ним страницы публикации):

Knebel S. K. (1992) “Necessitas moralis ad optimum. III. Naturgesetz und Induktionsproblem in der Jesuitenscholastik während des zweiten Drittels des 17. Jahrhunderts”. Studia Leibnitiana, 24: 182–215.

два и более авторов:

Lefort C., Gauchet M. (1971) “Sur la démocratie. Le politique et l’institution du social”. Textures, 2 (3): 7–78. 

Примечание: После названия журнала через запятую номер тома, в круглых скобках номер выпуска если имеется, далее ставится двоеточие и за ним страницы публикации. Название статьи выделяется латинскими кавычками.

статья, имеющая DOI (Digital Object Identifier):

De Vignemont F. (2011) “A Self for the Body”. Metaphilosophy, 42: 230–247. doi: 10.1111/j.1467-9973.2011.01688.x

— для интернет-источника:

MacDonald, P. (2007) “Husserl, the Monad and Immortality”. Indo-Pacific Journal of Phenomenology, 7: 1–18. Retrieved from http://www.ipjp.org/index.php?option=com_jdownloads&Itemid=318&view=finish&cid=119&catid=31&m=0

— для газетной статьи:

Bagnall D. (1998, January 27) “Private schools: Why they are out in front”. The Bulletin: 12–15.

Примечание: После названия газеты ставится двоеточие и за ним страницы публикации.

References составляется единый ко всей статье (единственное исключение — наличие отдельного списка источников), описания публикаций на кириллице транслитерируются.

Инструмент траслитерирования: http://trans.li/

В графе «варианты перевода» необходимо выбрать вариант «BSI» и все русскоязычные обозначения транслитерировать используя только этот вариант (прямая ссылка).

Общие правила:

авторы (в транслитерации)
заглавие статьи / работы (в транслитерации)
[перевод заглавия статьи / работы на английский язык в квадратных скобках]
название русскоязычного источника (в транслитерации)
[перевод названия источника на английский язык]
выходные данные с обозначениями на английском языке
.

Примечание: В случае перевода публикации иноязычного автора, даются его оригинальные фамилия и инициалы. Имя города, в котором находится издательство, приводится полностью в транслитерации. В переводах названий на английский язык все римские цифры заменяются на арабские.

Примеры:

Baudrillard J. (2000) Soblazn [Seduction] (tr. A. Garadzhi). Moscow: Ad Marginem.

Polonskii V. V. (2011) “Mezhdu metafizikoi, istoriei i politikoi: religioznaya mifologiya v pozdnem tvorchestve D. S. Merezhkovskogo” [Between metaphysics, history and politics: religious mythology in later works of D. S. Merezhkovsky]. Polonskii V. V. Mezhdu traditsiei i modernizmom. Russkaya literatura rubezha XIX–XX vekov: istoriya, poetika, kontekst [Between tradition and postmodernism. The Russian literature at the turn of the 19–20 centuries]. Moscow: IMLI RAN: 251–265.

Glukhova I. (2008) Filosofia i psykhoterapiya: vzglyad praktika [Phylosophy and Pychotherapy: practician view]. Topos, 1 (18), 5–12.

Davidson, D. (1993). “Ob idee kontseptual’noi skhemy” [On Very Idea of the Conceptual Scheme]. Gryaznov A. F. (ed.) Analiticheskaya filosofiya. Izbrannye teksty [Analytical Philosophy. Selected Texts]. Moscow: Moscow State University Press: 144–159.

Frank S. L. (1992) “Russkoe mirovozzrenie” [The Russian Worldview]. Frank S. L. Dukhovnye osnovy obshchestva [The spiritual foundations of society]. Moscow: Respublika (Mysliteli XX veka): 472–500.

Schiller F. (1955) “Nachalo novogo veka” [The Beginning of the New Century]. Shiller F. Sobr. soch.: v 7 t. T. 1 [Collected Works in 7 vol. Vol. 1]. Moscow: Khudozhestvennaya literature: 321–322.

Сложные случаи оформления статей и других материалов можно учесть обратившись к опубликованным номерам журнала.

Комментарии запрещены.