Светлана Клейнер, Михаил Позднев. «Хронологическая несовместимость» Ф. Ф. Зелинского: Послезаконие. Том 1. № 1. 2016

Информация о публикации

«Хронологическая несовместимость» Ф. Ф. Зелинского: Послезаконие
Название на языке публикации: Хронологическая несовместимость» Ф. Ф. Зелинского: Послезаконие
Автор:
Светлана Клейнер
Кандидат филологических наук, младший научный сотрудник Института лингвистических исследований Российской академии наук.
Адрес: Тучков пер., д. 9, 199053, Санкт-Петербург, Россия.
Михаил Позднев 
Доктор филологических наук, профессор кафедры классической филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.
Адрес: Университетская наб., д. 7–9, 199034, Санкт-Петербург, Россия.
Издание:
С. 463–473.
Текст послесловия исправлен и дополнен. Публикация первого варианта текста: EINAI: Проблемы философии и теологии. Т. 3. № 1/2. 2014. С. 449–457.
Язык:
Русский
Тип публикации:
Статья (послесловие)
 
PDF

Аннотация

Закон «хронологической несовместимости» Ф. Ф. Зелинского, как известно филологам-классикам и далеко за пределами их круга, касается невозможности изображения одновременных действий в гомеровском эпосе. Зелинский выделяет четыре способа борьбы с такими действиями. 1. Одно действие остается в подвешенном состоянии, а другое продолжается. Этот случай является наиболее очевидным; его обнаружение, похоже, побудило ученого указать на другие три, которые гораздо менее универсальны. 2. Одно действие разворачивается, а ход другого хотя и не показан, но подготовлен, так что читатель легко может догадаться о происходившем; в какой-то момент оба действия сойдутся в одном повествовании. 3. Параллельное действие вообще не показано, что оставляет в рассказе «чувствительный пробел». 4. Чтобы охватить два одновременных действия, время их протекания произвольно задается самим поэтом: параллельные действия описываются как последовательные.

За последние два десятилетия происходит возрождение интереса к закону Зелинского, проявившееся в ряде дискуссий вокруг выборочного перевода на английский язык его немецкого эссе по этому вопросу. Однако это еще не привело к глубокому монографическому исследованию отчасти потому, что справочные работы по-прежнему существуют в основном на русском языке, отчасти же в силу маргинализации в современной фольклористике и нарратологии принципа несогласованности как тривиального. Так или иначе, примеры закона «хронологической несовместимости», данные Зелинским, на наш взгляд, должны быть пересмотрены. Наибольший интерес представляет демонстрация того, что интерпретации Зелинского в значительной степени зависят от взглядов его эпохи. Он хочет, например, чтобы Гомер описал мотивы, по которым троянцы пришли к мысли, что они непременно должны атаковать ахейцев после нарушившего перемирие выстрела Пандара, когда тот стрелой поразил Менелая. Смущение поведением ахейцев толерантного европейца «предвоенной эпохи» требует от Гомера рассказа о переговорах в Трое по этому вопросу. Но так он разрушил бы эффект неожиданности, и впечатление от коварства троянцев у слушателя было бы потеряно. В других случаях Гомер, как и сказители русских былин или других фольклорных эпических песен, сосредотачивается на действии, которое представляет наибольший интерес, оставляя параллельные действия без внимания. Гомер не проявляет особой неспособности описывать одновременные действия как одновременные. То, что демонстрирует его повествовательный стиль — это экономия внимания аудитории.

Ключевые слова

Гомер, Зелинский, классическая филология, фольклор, эпос, гомеровский вопрос, хронологическая несовместимость, повествовательные приемы.

References 

Gavrilov A. K. (2011) “F. F. Zieliński v kontekste russkoi kul’tury” [T. S. Zieliński in the context of Russian culture]. Gavrilov A. K. O filologakh i filologii. Stat’i i vystupleniya raznykh let [On Philologists and Philology. Articles and Addresses of Various Years]. St. Petersburg: Izd. SPbU: 101–111. (in Russian).

Homerus (1949) Ilias (tr. by V. V. Veresayev). Moscow; Leningrad: Gosudarstvennoe izdatel’stvo khudozhestvennoi literatury. (in Russian).

Homerus (1990) Ilias (tr. by N. I. Gnedich). Leningrad: Nauka (Literaturnye pamyatniki [Literary monuments]). (in Russian).

Mikhailova T. A., Shkunaev S. V. (coll.) (1985) Táin Bó Cúailnge (tr., article, notes by T. A. Mikhailova, S. V. Shkunaev). Moscow: Nauka (Literaturnye pamyatniki [Literary monuments]). (in Russian).

Nitzsch G. W. (1852) Die Sagenpoesie Der Griechen. Kritisch Dargestellt. Drei Būcher. Braunschweig: C. A. Schwetschke & Sohn (M. Bruhn).

Scodel R. (2008) “Zieliński’s Law Reconsidered”. Transactions of the American Philological Association. Vol. 138. No. 1. P. 107–125.

ΧΑΡΙΣΤΉΡΙΑ (1896) ΧΑΡΙΣΤΉΡΙΑ. Sbornik statei po filologii i lingvistike v chest’ Fedora Evgenievicha Korsha, zasluzhennogo professora Imperatorskogo Moskovskogo universiteta [ΧΑΡΙΣΤΉΡΙΑ. A collection of articles on philology and linguistics in celebration of Fyodor Evgenievich Korsch, honored professor of the Imperial Moscow University]. Moscow: Tipografiya Lissnera i Romana. (in Russian).

Zieliński T. S. (1900) “Starye i novye puti v gomerovskom voprose. Retsenziya na knigu: S. Shestakov. O proiskhozhdenii poem Gomera. Vyp. 2. O proiskhozhdenii ‘Iliady’: Etyud iz istorii literatury gomerovskogo voprosa i analiz ‘Iliady’ s tochki zreniya teorii zerna. Kazan: tipografiya Kazanskogo universiteta, 1899. 509 s.” [The old and new paths in the Homeric question. Book review: S. Shestakov. On the origin of Homer’s poems. Issue 2. On the origin of the Iliad: An etude from the history of the literature on the Homeric question and an analysis of the Iliad from the perspective of the theory of grain. Kazan: tipografiya Kazanskogo universiteta, 1899. 509 p.]. Zhurnal Ministerstva narodnogo prosveshcheniya. Ch. CCCXXIX. 1900. Otd. 2 [The Journal of the Ministry of Education. Vol. CCCXXIX (1900). Issue 2]: 167–195. (in Russian).

Zieliński T. (1901) “Die Behandlung gleichzeitiger Ereignisse im alten Epos”. Philologus. Bd. 8. No. 3. S. 405–449.

.  

© Светлана Клейнер, 2016  © Михаил Позднев, 2016

Закладка Постоянная ссылка.

Комментарии запрещены.